PARALLEL KORPUSDA MOLIYAVIY-IQTISODIY ATAMALARNING STRUKTUR-SEMANTIK VA TARJIMA XUSUSIYATLARI
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Annotatsiya
Mazkur maqolada o‘zbekcha–inglizcha va inglizcha–o‘zbekcha parallel korpus materiallari asosida moliyaviy-iqtisodiy atamalarning struktur-semantik va tarjima xususiyatlari tadqiq etiladi. Tadqiqot jarayonida moliyaviy-iqtisodiy terminlarning tuzilish modellari, semantik muvofiqligi hamda tarjima jarayonida yuzaga keladigan transformatsiyalar aniqlangan. Parallel matnlar tahlili kalkalash, to‘g‘ridan-to‘g‘ri o‘zlashma, tavsifiy tarjima va funksional ekvivalentlik kabi tarjima strategiyalari ustunligini ko‘rsatdi. Tadqiqot natijalari tarjimashunoslik, terminologiya va iqtisodiy diskurs tahlili sohalarida ilmiy-amaliy ahamiyatga ega.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Bo‘lim
Articles
Qanday iqtibos keltirish
PARALLEL KORPUSDA MOLIYAVIY-IQTISODIY ATAMALARNING STRUKTUR-SEMANTIK VA TARJIMA XUSUSIYATLARI . (2026). Innovatsion Tadqiqotlar Axborotnomasi, 5(5), 74-82. https://innovationbulliten.com/index.php/journal/article/view/269